
14.01.23, Центр сценических искусств, Ашдод.
Ариэль Рамирес «Креольская месса»
Городу Ашдоду не привыкать к звучанию испанского языка. «Querida, nos vemos mañana!» — звучит на каждом углу. Аргентина – одно из самых популярных мест рождения нынешних ашдодцев. А мы? «Давно ль по-испански вы начали петь?» Как оказалось, давно, с детства. Любимая всеми передача «В мире животных» открывалась мелодией, которую создал аргентинский композитор Ариэль Рамирес.

Подарил нам ее оркестр Поля Мориа, а имя автора знали немногие. На самом деле Ариэль Рамирес написал La Peregrinacion – Паломничество, как религиозную музыку, которая исполняется в аргентинских храмах на Рождество. Текст повествует о Марии с Иосифом, бредущих по дороге среди полей и ищущих приют для рождения младенца. В этом ролике за клавесином сам Ариэль Рамирес.
Эта невероятной красоты мелодия стала ключем, открывшим вечер музыки Рамиреса, в котором прозвучали его песни, инструментальные пьесы и произведение, ставшее главным в музыкальной биографии композитора – Креольская месса. Ведущий вечера, Факундо Рамирес, сын композитора, поначалу произнес формальные слова на английском, но переполненный зал горячо отреагировал «Querido, оставь свои бумажки, здесь все свои!» и попросили общаться на родном почти всем присутствующим испанском, так что никакого иного языка в зале в этот вечер не звучало. Зато звучала музыка, такая прекрасная и понятная без слов.

По признанию Факундо, ни один концерт из нынешней гастрольной поездки не доставил ему такой свободы общения и такого удовольствия, как в Ашдоде, где он чувствовал себя в родной атмосфере Аргентины. Нынешний приезд в Израиль не первый для него и, уверена, не последний, он прекрасно знает, как любима музыка его отца, которую он активно популяризирует в мире и прекрасно исполняет.

Ариэль Рамирес родился 4 сентября 1921 года в городе Санта-Фе на северо-востоке Аргентины. Учился в Национальной Консерватории в Буэнос-Айресе по классу классической композиции, увлекся изучением народных напевов. Обучение композитор продолжает в Мадриде, Риме и Вене, после чего возвращается на родину и создаёт Фольклорную Компанию («Compania de Folklore Ariel Ramirez»). Свои 88 лет жизни Ариель Рамирес посвятил развитию классических жанров в аргентинской музыке, а также собиранию фольклора, песен и ритмов Южной Америки. Больше всего его привлекала музыка гаучо и креолов, он собрал и издал более 400 песен разнообразных этнических групп в Аргентине. Рамирес имел замечательный мелодический дар, хороший вкус и был отличным пианистом не в академической, а, скорее, в джазовой манере. 18 февраля 2010, на 89-м году жизни Ариэль Рамирес умер. Музыкальные произведения Рамиреса исполнялись такими мировыми звёздами, как Пласидо Доминго, Хосе Каррерас, Монсерат Кабалье.
Голосом концерта была аргентинская певица Мария Сальгеро. Мягкий и глубокий голос большого диапазона, страстная манера исполнения были того же красного цвета, что и шаль, накинутая на плечи. Она смеялась и плакала, танцевала и каменела – музыкой, голосом и невероятно выразительными руками.


Ее партнеры по сцене были не менее интересны и не менее искренне переживали каждый звук. Факундо Рамирес продемонстрировал свой талант пианиста, импровизатора, интерпретатора, аккомпаниатора. Рядом с ним были прекрасные музыканты: Леонардо Андерсен – гитара, Юлисес Лескано – ударные, Родольфо Руис – чаранго. Виртуозное сочетание фольклора и джаза, мелодического и ритмического разнообразия было в высшей степени профессиональным и свободным. Среди музыкантов особо выделялся колоритный исполнитель на чаранго – маленьком струнном инструменте, внешне напоминающем гитару, родиной которого являются предгорья Анд.


Во втором отделении концерта прозвучала Креольская месса. Рамирес написал ее в 1964 году сразу после того, как Второй Ватиканский собор разрешил использование национальных языков в церковной службе. Построенная на интонациях аргентинского фольклора, она мало чем напоминает классические произведения этого жанра. При этом ни один слушатель не может остаться равнодушным к магическим ритмам и напевам этого абсолютно оригинального произведения. Месса написана для тенора, смешанного хора, ф-но и народных инструментов. За неимением тенора, солировала Мария Сальгеро, ничем не нарушив смысл произведения. Прекрасный дирижер Ронен Борщевский дирижировал Объединенным кибуцным хором, среднее качество которого компенсировала эмоциональность и старательность непрофессиональных хористов.

А в завершение концерта была исполнена «Alfonsina y el mar» («Альфонсина и море»), медленная аргентинская самба, одна из самых красивых и пронзительных песен Ариэля Рамиреса. Как зал ждал эту песню! Какими аплодисментами наградил музыкантов, когда они начали ее играть! Если бы Ариэль Рамирес создал только ее, то ему было бы гарантировано место на музыкальном Олимпе! Мария спела ее так, словно в это мгновение замер весь мир, чтоб ощутить боль потерь и волшебство поэзии.

Песня посвящена Альфонсине Сторни (1892 — 1938), одной из известнейших поэтесс Латинской Америки. Альфонсина покончила жизнь самоубийством в море на пляже Ла Перла города Мар де Плата будучи смертельно больной. Стихи поэта Феликса Луна. В записи песню исполняет Мария Сальгеро, аккомпанирует Факундо Рамирес. Автор перевода — Мария Олексенко.
Альфонсина и море
На мягкий песок, омываемый морем,
Ее маленький след больше не вернётся,
Тропинка лишь из боли и безмолвия привела
В самую глубину вод,
Тропинка лишь из боли и безмолвия привела
В самую глубину вод.
Лишь Бог знает, какая тоска одолевала тебя,
Какая застарелая боль заставила умолкнуть
твой голос,
Чтобы ты уснула, убаюканная
Песней морских раковин.
Песней, которую поет на темном
морском дне ракушка.
Ты уходишь, Альфонсина, вместе со своим одиночеством.
Какие новые стихи ты отправилась искать?
Древний голос солёного ветра
Растревожил твою душу и забирает её.
И ты уходишь туда, как во сне,
Спящая Альфонсина, накрытая морем.
Пять сирен будут тебя вести
По дорогам из водорослей и кораллов,
И светящиеся морские коньки
Закружатся вокруг тебя,
А морские обитатели будут играть
Вскоре рядом с тобой.
Приглуши ещё немного свет лампы,
Дай мне, няня, спокойно поспать,
А если он позовет, скажи, что меня нет,
Скажи, что Альфонсина не вернется.
И если он позовет, никогда не говори, что я здесь,
Скажи, что я ушла.
Ты уходишь, Альфонсина, вместе со своим одиночеством.
Какие новые стихи ты отправилась искать?
Древний голос солёного ветра
Растревожил твою душу и забирает её.
И ты уходишь туда, как во сне,
Спящая Альфонсина, накрытая морем.

